Advogados traduzirão licenças de softwares abertos

O escritório jurídico Kaminski, Cerdeira & Pesserl (KCP), especializado em software e novas tecnologias, está iniciando um projeto inédito de tradução para o português das licenças de software de código aberto (open source).


Observador Sexta - 04 de Junho de 2004 às 23:31

O escritório jurídico Kaminski, Cerdeira & Pesserl (KCP), especializado em software e novas tecnologias, está iniciando um projeto inédito de tradução para o português das licenças de software de código aberto (open source).O trabalho conta com a parceria da Open Source Initiative (OSI), uma organização sem fins lucrativos dedicada ao gerenciamento e promoção das licenças open source.

O escritório pretende traduzir as principais licenças sob a definição de open source. "A primeira fase do projeto contempla ao menos quinze textos distintos, como as licenças BSD, Mozilla, Apache, MIT ou OSL/AFL", diz Pablo de Camargo Cerdeira, sócio do escritório.

As licenças deste tipo de software permitem aos programadores ler, redistribuir e modificar o código-fonte (as linhas de programação) de um programa de computador. A idéia básica por trás da iniciativa é que, nestas condições, o software evolui, pois as pessoas podem melhorá-lo, adaptá-lo e consertar seus problemas. Seus defensores também acreditam que esta evolução acontece numa velocidade muito maior do que a obtida pelo modelo de desenvolvimento de software convencional, também chamado proprietário, no qual apenas o detentor dos direitos de propriedade intelectual de um programa pode acessar seu código-fonte.

Mas para um software ser considerado open source de acordo com os critérios da OSI, não basta apenas o acesso ao código-fonte. Seus termos de licenciamento devem seguir os critérios estabelecidos na "Open Source Definition" (Definição de Código Aberto). Esta inclui, além do acesso ao código-fonte, a livre redistribuição, a permissão para trabalhos derivados, a previsão de integridade do trabalho do autor e a neutralidade tecnológica, entre outros termos.

As licenças de software se diversificaram nos últimos anos e isto criou um intrincado sistema de permissões e proibições, direitos e deveres, que muitas vezes passa despercebido ou é obscuro para um leigo. Um dos objetivos do escritório jurídico é exatamente interpretar os meandros destas licenças.

Open Source e Free Software

Uma confusão comum nesta área ocorre entre as definições de open source e "free software", traduzido para o português como "software livre". A decisão de adotar a terminologia open source, por sinal, foi baseada parcialmente na tentativa de eliminar outra confusão, causada, em inglês, pela ambigüidade do termo "free", que tanto quer dizer "livre" quanto "grátis". Já a expressão open source pode ser traduzida como "código-fonte aberto" e deve ser utilizada apenas para os programas de computador cujos termos de licenciamento se enquadrem na "Open Source Definition".

A "Free Software Definition" (Definição de Software Livre) é ligeiramente mais restritiva que a "Open Source Definition". Como conseqüência, o software livre é open source, no sentido de que seu código-fonte é aberto, mas programas de computador open source podem ou não ser "softwares livres", sob os termos da "Free Software Definition". Na prática, quase todas as licenças desse tipo também satisfazem a definição de software livre, e a diferença está mais na ênfase filosófica.

Produção colaborativa

O projeto de tradução das licenças open source que está sendo iniciado pelo escritório Kaminski, Cerdeira & Pesserl também segue a filosofia de trabalho aberto, por isso seus integrantes esperam obter o respaldo e a ajuda da comunidade brasileira interessada na evolução do software. "A idéia é seguir o modelo de produção colaborativa, típico deste modelo de desenvolvimento de software", esclarece Pablo Cerdeira.

Mais informações podem ser obtidas no site da KCP

Advogados traduziro licenas de softwares abertos

FONTE

Terra